home உன்னதம், கவிதை அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு

  • ஃபேத்தி சாஸ்ஸி

 

கடல் நீலம் தவிர சோர்வு எதுவும் இல்லை உன் கண்களில்;

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு… :

என் விரல்களில் இரவு பளிச்சிடும் பொழுதுகளில்.

உன் உதடுகளில் ஒரு மஞ்சள்நிற நட்சத்திரத்தைப் பதிகிறேன்,

அதனால் நிழல் தெளிவாய் எழுந்து

என் வாசனையிலிருந்து சீறுகிறது.

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு… :

உன் கண்கள் காமமுற்ற தீயதை நோக்கிச் செல்கின்றன;

எனக்காகச் சாசுவதக் கதவுகளைத் திறந்தவாறு,

என் சுருட்டைமுடிகளின் மீது மேகம் பொழியும் வரை.

காற்றின் கிளைகளின் மீது

எனக்குள் இருக்கும் பெண்மையிலிருந்து ஒரு நிலவையும்;

மழைக் குதிரைகளிலிருந்து ஒரு மாய ரோஜாவைப் போல

வளைந்த உதடுகளையும் வரைகிறாள்.

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு… :

நான் உன்னுடைய பெண்… எனக்குள் இருக்கும்

குழப்பங்களுக்கு மாறாக நான் இன்னமும் உன்னை விரும்புகிறேன்.

என் உதிரத்திலிருந்து  நீ விரும்புவதை எடுத்துக் கொள்;

நான் இப்பொழுது ஒரு மேகம், நீ ஒரு தீர்க்கதரிசி ஆனாய்.

நான் உன்னுடைய பெண்… கீழ்ப்படிதலுடன் நனைந்தவள்,

உன் எழுத்துகளுக்கு மத்தியில் உழல்பவள்.

எனவே என் நிறங்களை அணுகாதே,

இது என் இடை, உன் சாசுவதமான தண்டு.

ஒரு ஒழுங்கில் என் பெயர்களின் அதீத அழகை அந்தக் காதல் ஏற்கிறது.

உன்னுடைய பெண்… நான்,

தீய ஆன்மாவின் பேராசை, கிழக்கு வாசனை என் இடை.

எனவே என் பேரின்பத்தை விட்டுச் செல்லாதே.

நாம் இன்னமும் கவிதைக் கட்டமைப்பின் மீதுதான் இருக்கிறோம்,

அன்பையும் வெறுமையையும் பகிர்ந்தபடி.

………………………

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு… :

அன்பைப் போலப் பறந்து, என் நகரங்களுக்கு வந்து,

களிமண்ணைப் பூசி, இழப்புகளை அணிந்து.

நீ கொடூரமானவன்;

ஒரு பாடலின் முகத்துடன் உன் இரவுகளைக் கையாண்டபடி;

காத்திருத்தலில் தனிமையில் அழுகிறாய்.

உன் உதடுகளின் மீது நேர்த்தியான தூறல்களைப் பொழிவேன்.

உண்மையில், நாம் மண்ணும் கனவுகளும் இணைந்த கலவை.

என் இரவுகளில் தனியாக நுழையாதே, இருட்டைப் பரிந்துரைக்காதே.

நான் இன்னமும் அந்த மண்ணில் வெளிச்சங்களைப்

பொருத்திக் கொண்டிருக்கிறேன்.

உன் கண்களில் காதலின் நிறங்களைத் தவிர சோர்வு எதுவும் இல்லை…

அவள் என்னிடம் சொல்வதுண்டு.

தமிழில் : மோகன ரவிச்சந்திரன்

ஃபேத்தி சாஸ்ஸி (ஜூன் 1, 1962), துனிஸியக் கவிஞர் மற்றும் ஆங்கிலத்திலிருந்து அரபி
மொழியில் மொழியாக்கம் செய்பவர்.  இவர் எழுதிய உரைநடைக் கவிதைகள் மிகவும் கவனம் பெற்றவை. தனது கவிதைகளை அரபியில் எழுதி பிறகு ஆங்கிலத்தில் மொழியாக்கம் செய்கிறார். இவர் அரபியில் மொழியாக்கம் செய்துள்ள  செவ்வியல் கிரேக்கக் கவிதைகள் தொகுப்பு பெரிதும் புகழ்பெற்றது.
இதுவரை வெளிவந்துள்ள இவருடைய நூல்கள் : And You Are the Entire Poem, Poems to the Shadows, Poems to Aphrodite மற்றும் பலஅரபி நூல்கள்.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

உன்னதத்தின் படைப்புகளை படித்து ரசித்து அனுபவிக்க வாங்க இங்கே வாங்க. Dismiss

error: Content is protected !!