home டிரெண்டிங், நேர்காணல் நீங்கள் எவ்விதம் ஒரு எழுத்தாளராக உருவானீர்கள்?

நீங்கள் எவ்விதம் ஒரு எழுத்தாளராக உருவானீர்கள்?

தற்கால சர்வதேச நவீன நாவலாசிரியரும், மேன்புக்கர் விருதுக்கான போட்டித் தேர்வில் இடம் பெற்றவருமான ஸ்டீஃபன் ஹெர்த்மன்ஸ் இடம் Words Without Borders இதழுக்காக குறும்பேட்டி கண்டவர்: எரிக் எம்.பி.பெக்கர்

 

 

நீங்கள் ஒரு எழுத்தாளராக உருவானதைப் பற்றிச் சொல்லுங்கள். அது கலைத்தன்மை வாய்ந்ததா, எதேச்சையானதா? எழுத்தின் மீது உங்கள் உறவு காலப் போக்கில் எவ்வாறு மாறுதல் அடைந்தது? உங்கள் இலக்குகளும் குறிக்கோள்களும் வருடந்தோறும் மாற்றம் பெற்றனவா?

ஸ்டீஃபன் ஹெர்த்மன்ஸ்: ஒரு விடலையாக குறிப்பேடுகளை வைத்துக் கொண்டு, சில சிருங்காரக் கவிதைகள் – அவை எதைப் பற்றியவை என்பது சரியாகத் தெரிவதற்கு முன்பே நான் எழுதிக் கொண்டிருந்தேன். பின்னர் தத்துவமும் கலைத் தத்துவமும் பயின்றேன். கல்வி கற்றவாறு வாசித்துக் கொண்டிருந்த ஒரு பத்தாண்டு காலகட்டத்தில் தேர்ந்த எழுத்தின் மீது நாட்டம் வளர்ந்தது. முப்பதாவது வயதில் முதல் கவிதை நூலை வெளியிட்டேன்; அந்தக்கால இலக்கியக் கோட்பாடுகள் துவக்கத்தில் என் மீது தாக்கம் செலுத்தின. ஃப்ராங்ஃபர்ட் கோட்பாடுகளிலும் சோதனை எழுத்துகளிலும் நான் மயங்கிக் கிடந்தேன், ஆனால் மிக விரைவில் என்னை அதிலிருந்து விடுவித்துக் கொண்டு, எனது சொந்த வழியைக் கண்டடைந்தேன்.

 

உங்கள் நாட்டின்/மொழியின் இலக்கியப் பாரம்பரியத்தின் நீண்ட சூழலுக்குள் உங்கள் எழுத்தை எந்த மாதிரி இனம் காண்கிறீர்கள்? எந்த விதமான தாக்கங்களை / எழுத்தாளர்களை / எழுத்தாளர்களின் குழுக்களை நீங்கள் உள்வாங்குகிறீர்கள், அல்லது எந்த விதமான இலக்கிய நடைமுறைகளை உங்கள் எழுத்து புறக்கணிக்கிறது?

ஸ்டீஃபன் ஹெர்த்மன்ஸ்: மூன்று அதிகார மொழிகளைக் கொண்ட பெல்ஜியத்தில் டச்சு மொழியில் எழுதும் ஒரு ஃபிளமிஸ் படைப்பாளியாக, ஜெர்மனி மற்றும் இலத்தீன் தாக்கம் பெற்ற மிகவும் வேறுபட்ட இலக்கிய மரபுகளை நான் உள்வாங்கினேன். இந்தப் பன்முகக் கலாச்சார அடையாளத்தை ஒரு பயனாக, ஒரு சலுகையாக நான் கருதினேன்.

 

உங்கள் எழுத்து தவிர இலக்கியப் பாரம்பரியத்தில் உங்களுக்கு மிகவும் பிடித்த புத்தகம் எது? அது உங்கள் எழுத்தின் மீது எவ்வாறு தாக்கம் செலுத்தியது?

ஸ்டீஃபன் ஹெர்த்மன்ஸ்: ஒரு புத்தகத்தைக் குறிப்பிட்டு விட்டு, மற்றவற்றை ஒதுக்குவது என்னால் இயலாது – ஒரு சில பெயர்களைக் குறிப்பிட வேண்டுமெனில், ஒருவருக்கு ஒருவர் முரண்பாடுமிக்கவர்களாக இருந்த ஹோல்டர்லின், போர்ஹேஸ், ஃப்ளாபர்ட், நபக்கோவ், ஸீபால்ட் மற்றும் கோம்ப்ரோவிச் போன்ற எழுத்தாளர்களின் தாக்கம் பெற்றிருந்தேன். மேலும் நுண்கலை அகாடமியில் பத்தாண்டுகளாக இலக்கியம் மற்றும் கலைக் கோட்பாடுகள் பற்றி நான் போதித்துக் கொண்டிருந்தேன். பன்முகக் கலாச்சாரச் சூழலில் வாழ்ந்து கொண்டு, ஐரோப்பிய அளவில் மொழியியல் சிறுபான்மையை ஏற்றுக் கொண்டு, நான்கு மொழிகளில் பரவலாக வாசிக்கிறேன். இதை ஒரு இலக்கியச் சுதந்திர வடிவமாகக் கருதுகிறேன்.

 

 

தமிழில் : மோகன ரவிச்சந்திரன்

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

உன்னதத்தின் படைப்புகளை படித்து ரசித்து அனுபவிக்க வாங்க இங்கே வாங்க. Dismiss

error: Content is protected !!